Türkiye'de faaliyet gösteren pek çok işletme bir noktada aynı soruyla karşılaşır: siteyi yalnızca Türkçe mi tutmalı, yoksa İngilizce veya Arapça bir sürüm de eklemeli mi? İhracat yapan bir üretici, yabancı turiste hitap eden bir otel ya da yurt dışındaki Türk diasporasına ulaşmak isteyen bir hizmet firması için ikinci bir dil, doğrudan yeni müşteri anlamına gelir. WordPress bu ihtiyacı çekirdekten karşılamaz; her içeriğin dile göre ayrılıp doğru ziyaretçiye sunulması için bir eklentiye ihtiyaç duyarsınız. İşte Polylang tam bu boşluğu doldurur.
Polylang, WordPress'e çok dillilik kazandıran en yaygın ücretsiz çözümlerden biridir. Uzun yıllardır aktif geliştirilen, milyonlarca aktif kurulumu olan ve WordPress'in kendi yapısına saygılı çalışan olgun bir eklentidir. Bu rehberde Polylang'in nasıl çalıştığını, ücretli rakibi WPML'den nerede ayrıldığını, dil tanımlamadan içerik eşleştirmeye, dil geçiş menüsünden URL yapısına ve hreflang etiketlerine kadar tüm kurulum sürecini kıdemli bir sistem yöneticisinin bakış açısıyla, uygulamalı örneklerle ele alacağız. Amaç, kendi çok dilli sitenizi baştan sona güvenle kurabilmeniz.
Polylang Nedir ve Nasıl Çalışır#
Polylang'in çalışma mantığını anlamak, ilerideki her adımı kolaylaştırır. Eklenti çeviriyi otomatik yapmaz; yani bir metni İngilizceye kendisi çevirmez. Bunun yerine, her içeriğin diline göre bağımsız bir kopyasını oluşturmanıza ve bu kopyaları birbirine "aynı içeriğin çevirisi" olarak eşlemenize izin verir. Türkçe bir "Hakkımızda" sayfanız ve onun İngilizce karşılığı olan "About Us" sayfanız WordPress veritabanında iki ayrı yazı olarak durur; Polylang bu ikisi arasında bir bağ kurar ve ziyaretçinin diline göre doğru olanı gösterir.
Teknik açıdan Polylang, WordPress'in kendi taksonomi altyapısını kullanır. Her yazı, sayfa, kategori ve etiket bir dile atanır ve bu dil bilgisi gizli bir taksonomi olarak saklanır. Çeviri eşleştirmeleri ise ayrı bir tabloda ilişki olarak tutulur. Bu tasarımın önemli bir avantajı vardır: Polylang, içeriğinizi kendi özel formatına gömmez. Eklentiyi kaldırdığınızda tüm yazılarınız yerinde kalır; yalnızca aralarındaki dil bağı çözülür. Bu, veri sahipliği açısından son derece güven verici bir yaklaşımdır ve eklentiyi denerken sizi rahat ettirir.
Ziyaretçi tarafında ise akış basittir. Kullanıcı sitenize geldiğinde, URL'deki dil işareti (örneğin /en/ ön eki) ya da tarayıcı dili üzerinden hangi dilde içerik görmesi gerektiği belirlenir. Menüler, kenar çubuğu bileşenleri ve hatta özelleştiriciyle girdiğiniz sabit metinler bile dile göre ayrılabilir. Bu sayede İngilizce sürümde İngilizce bir menü, Türkçe sürümde Türkçe bir menü görünür. Her şey WordPress'in kendi bileşenleri üzerinden yönetildiği için sonuç, yapay bir katman gibi değil, sitenizin doğal bir parçası gibi durur.
Polylang mı WPML mi#
Çok dilli WordPress denince akla gelen iki büyük isim vardır: Polylang ve WPML. İkisi de aynı sorunu çözer ama felsefeleri ve fiyatlandırmaları farklıdır. WPML tamamen ücretlidir ve yıllık lisansla satılır; buna karşılık çeviri yönetimi, çeviri ekipleriyle entegrasyon ve WooCommerce çok dilliliği gibi konularda daha "kutudan çıktığı gibi" bir deneyim sunar. Polylang'in çekirdeği ücretsizdir, gelişmiş özellikler için Polylang Pro'ya geçebilirsiniz.
Aşağıdaki tablo iki eklentiyi pratik açıdan karşılaştırır. Küçük ve orta ölçekli çoğu proje için Polylang'in ücretsiz sürümü fazlasıyla yeterlidir; kararınızı bütçe ve ihtiyaç duyduğunuz otomasyon seviyesine göre vermelisiniz.
| Ölçüt | Polylang (Ücretsiz) | Polylang Pro | WPML |
|---|---|---|---|
| Maliyet | Ücretsiz | Tek seferlik/yıllık lisans | Yıllık abonelik |
| Dil sayısı | Sınırsız | Sınırsız | Sınırsız |
| İçerik çevirisi | Manuel eşleştirme | Manuel + kopyalama araçları | Manuel + çeviri yönetimi |
| String (arayüz) çevirisi | Ayrı eklentiyle | Dahili | Dahili |
| Slug (URL) çevirisi | Sınırlı | Var | Var |
| WooCommerce desteği | Ek paketle | Ek paketle | Dahili |
| Otomatik makine çevirisi | Yok | Var (DeepL) | Var |
| Veri kilidi | Yok, veri temada kalır | Yok | Kendi tablolarını kullanır |
Karar verirken şu pratik kuralı uygulayabilirsiniz: kurumsal bir e-ticaret sitesi işletiyor, çeviri ekipleriyle çalışıyor ve her şeyin merkezi bir panelden yönetilmesini istiyorsanız WPML'in sunduğu bütünlük iş yükünüzü azaltır. Buna karşılık birkaç dilde tanıtım ve içerik sitesi kuruyor, çevirileri kendiniz veya küçük bir ekiple hazırlıyorsanız Polylang hem bütçenizi korur hem de teknik olarak fazlasıyla yetenekli kalır. Bu rehberin geri kalanı ücretsiz Polylang üzerinden ilerleyecek.
Kurulum ve Dilleri Tanımlama#
Polylang'i kurmak diğer WordPress eklentileriyle aynıdır. Yönetim panelinde Eklentiler bölümünden "Polylang" araması yapıp kurabilir ya da sunucuya SSH erişiminiz varsa WP-CLI ile tek komutta halledebilirsiniz. Komut satırı yaklaşımı, özellikle birden fazla site yönetenler için hem hızlı hem de tekrarlanabilirdir:
# Polylang'i depodan kur ve etkinlestir
wp plugin install polylang --activate
# Kurulumu ve surumu dogrula
wp plugin list --name=polylang
Eklenti etkinleştiğinde bir kurulum sihirbazı sizi karşılar ve ilk dilleri eklemenizi ister. Yönetim menüsünde beliren "Diller" bölümünden dilediğiniz zaman yeni dil ekleyebilirsiniz. Her dil için üç şey belirlersiniz: dilin adı (örneğin Türkçe), yerel kodu (tr_TR) ve bir bayrak. En kritik ayar ise "Dil kodu"dur; bu, URL'lerde görünecek kısa ön ektir (tr, en, de gibi). İlk eklediğiniz dili varsayılan dil yapmayı unutmayın; genellikle bu, sitenizin ana içeriğinin bulunduğu dildir.
Yeni bir dil eklediğinizde, o güne kadar oluşturduğunuz tüm içeriklerin bir dili olmayacaktır. Polylang bu durumda size bir uyarı gösterir ve mevcut tüm yazı ile sayfaları varsayılan dile atamayı teklif eder. Bu adımı mutlaka çalıştırın; aksi halde dilsiz içerikler geçiş menüsünde ve sorgularda beklenmedik davranışlara yol açar. WP-CLI ile toplu atama yapmak isterseniz Polylang'in kendi komutlarını da kullanabilirsiniz:
# Mevcut dilleri listele
wp pll languages
# Dili olmayan tum icerikleri varsayilan dile ata
wp pll post list --no-language | xargs -I{} wp pll post set-language {} tr
Diller tanımlandıktan sonra yazı, sayfa, kategori ve etiket düzenleme ekranlarında yeni bir "Diller" kutusu belirir. Artık her içeriğin hangi dile ait olduğunu ve varsa çevirilerini buradan yöneteceksiniz. WordPress'i temiz bir hosting üzerinde çalıştırmak, bu tür eklentilerin sorunsuz kurulması açısından önemlidir; kaynakları paylaşılmayan bir WordPress hosting ortamı, çok dilli sitelerde ek dil sürümlerinin getirdiği sorgu yükünü rahatça karşılar.
İçerikleri Çevirme ve Eşleştirme#
Diller hazır olduğunda asıl işe, yani içerikleri çevirip birbirine bağlamaya geçersiniz. Mantık şudur: mevcut bir Türkçe sayfayı düzenlerken, "Diller" kutusunun içinde her ek dil için küçük bir artı simgesi görürsünüz. İngilizce sütunundaki artıya tıkladığınızda Polylang, o sayfanın İngilizce çevirisi olacak yeni ve boş bir sayfa açar ve ikisini otomatik olarak birbirine eşler. Yeni sayfaya İngilizce başlığı ve içeriği girip yayımladığınızda artık bu iki sayfa, sistemin gözünde aynı içeriğin iki dildeki hâlidir.
Bu eşleştirme yalnızca sayfa ve yazılar için değil, kategori ve etiketler için de geçerlidir. "Haberler" kategorinizin İngilizce karşılığı olarak "News" kategorisini oluşturup eşlerseniz, İngilizce bir yazıyı "News" altına koyduğunuzda Polylang bunu doğru dilde listeler. Aynı disiplini menülere de taşımanız gerekir; her dil için ayrı bir menü oluşturup içeriğin doğru dildeki bağlantılarını o menüye yerleştirirsiniz. Başta biraz emek isteyen bu düzen, sitenin tutarlı görünmesini sağlayan şeydir.
Sık karşılaşılan bir soru, ana sayfanın nasıl çevrileceğidir. WordPress'te "Okuma" ayarlarından sabit bir sayfayı ana sayfa yaptıysanız, o sayfanın her dildeki çevirisini oluşturmanız yeterlidir; Polylang ziyaretçinin diline göre doğru olanı ana sayfa olarak gösterir. İçeriği toplu yönetenler için WP-CLI yine devrede. Örneğin bir yazının çevirilerini komut satırından eşleyebilirsiniz:
# 42 numarali Turkce yaziyi, 87 numarali Ingilizce yaziyla esle
wp pll post update 42 --translations='{"en":87}'
# Bir yazinin tum dil karsiliklarini gormek icin
wp pll post get 42
Çeviri sürecinde bir noktayı gözden kaçırmamak gerekir: SEO açısından her dil sürümü ayrı bir sayfa gibi değerlendirilir, dolayısıyla başlık etiketi, meta açıklama ve URL slug'ının da o dilde optimize edilmesi gerekir. Çok dilli bir sitede arama motoru görünürlüğünü doğru kurgulamak için WordPress SEO başlangıç rehberimizdeki temel prensipleri her dil sürümüne ayrı ayrı uygulamanızı öneririz. Genel eklenti stratejinizi kurarken de WordPress eklenti önerileri yazısındaki SEO ve önbellek eklentilerinin Polylang ile uyumuna dikkat edin.
Dil Geçiş Menüsü Ekleme#
Ziyaretçinin diller arasında geçiş yapabilmesi için bir "dil değiştirici" (language switcher) gerekir. Polylang bunu birkaç yolla sunar. En basit yöntem, Görünüm bölümündeki menü düzenleyicisine gitmek ve "Dil değiştirici" ögesini menünüze eklemektir. Bu öge menüde bayrakları, dil adlarını ya da her ikisini gösterecek biçimde ayarlanabilir. Böylece üst menüde ziyaretçinin tek tıkla dil değiştirmesini sağlarsınız.
Kenar çubuğuna eklemek isterseniz Polylang'in kendi "Dil değiştirici" bileşenini (widget) kullanabilirsiniz. Bu bileşen açılır liste, bayrak listesi veya metin listesi biçiminde görüntülenecek şekilde yapılandırılabilir. Blok tabanlı temalarda ise aynı işlevi sunan bir dil değiştirici bloğu bulunur. Hangi yöntemi seçerseniz seçin, mantık aynıdır: değiştirici, ziyaretçinin bulunduğu sayfanın çevirisi varsa doğrudan o çeviriye, yoksa ilgili dilin ana sayfasına yönlendirir.
Tema geliştiricileri için Polylang, doğrudan şablon dosyasına gömülebilen bir fonksiyon da sağlar. Kendi başlık tasarımınıza tam kontrol sahibi bir dil menüsü yerleştirmek isterseniz aşağıdaki gibi kullanabilirsiniz:
<?php
// Temada dil listesini, bayrak ve isimle yatay olarak yazdir
if ( function_exists( 'pll_the_languages' ) ) {
pll_the_languages( array(
'show_flags' => 1,
'show_names' => 1,
'hide_if_no_translation' => 0,
'dropdown' => 0,
) );
}
?>
Buradaki hide_if_no_translation parametresi önemlidir. Değerini 1 yaparsanız, o an açık sayfanın çevirisi bulunmayan diller listede hiç görünmez; 0 yaparsanız görünür ama tıklandığında ilgili dilin ana sayfasına gider. Küçük sitelerde her sayfanın her dilde karşılığı olmayabileceğinden, ziyaretçiyi boş bir sayfaya değil anlamlı bir yere göndermek için bu ayarı bilinçli seçmelisiniz.
URL Yapısı Dizin Alt Alan Adı ve Domain#
Polylang'in en stratejik ayarı, dillerin URL'de nasıl temsil edileceğidir. "Diller" bölümündeki ayarlar sekmesinden üç temel yaklaşımdan birini seçersiniz. Bu seçim hem SEO'yu hem de sunucu yapılandırmasını doğrudan etkilediği için baştan doğru karar vermek, ilerideki taşıma zahmetinden sizi kurtarır.
En yaygın ve en pratik yöntem, dil kodunu dizin olarak eklemektir. Bu yaklaşımda İngilizce sayfalar site.com/en/about gibi bir ön ekle sunulur, varsayılan dil ise ön eksiz kalabilir. Tek bir alan adı ve tek bir hosting yeterlidir; kurulum en kolayıdır. İkinci yöntem, her dile bir alt alan adı vermektir (en.site.com); bu, dilleri daha net ayırır ama her alt alan adının DNS'te tanımlanmasını gerektirir. Üçüncü ve en ayrıştırıcı yöntem ise her dile ayrı bir alan adı vermektir (site.com ve site.co.uk gibi); coğrafi hedefleme açısından güçlüdür ama yönetim yükü en yüksek olanıdır.
Aşağıda üç yaklaşımın karşılaştırması yer alıyor. Çoğu proje için dizin tabanlı yapı en dengeli seçimdir; alt alan adı ve ayrı domain, ancak dilleri farklı ülkelere ayrı markalarla sunuyorsanız anlam kazanır.
| Yapı | Örnek | Kurulum zorluğu | En uygun senaryo |
|---|---|---|---|
| Dizin | site.com/en/ | Kolay | Tek marka, çok dil |
| Alt alan adı | en.site.com | Orta | Dilleri ayrı tutmak |
| Ayrı domain | site.co.uk | Zor | Ülkeye özel marka |
Alt alan adı ya da ayrı domain seçerseniz DNS tarafında ek kayıtlar tanımlamanız gerekir. Örneğin İngilizce sürümü en.site.com altında sunacaksanız, alan adınızın DNS bölgesine aşağıdaki gibi bir kayıt eklersiniz:
; en alt alan adini ana sunucunun IP'sine yonlendir
en IN A 203.0.113.10
; ya da ana alan adina takip etmesi icin CNAME
en IN CNAME site.com.
Sunucu tarafında Nginx kullanıyorsanız, dizin tabanlı yapı ek yapılandırma istemez çünkü WordPress'in kendi yönlendirme kuralları yeterlidir. Ancak alt alan adı yapısında, tüm alt alan adlarını tek bir WordPress kuruluşuna yönlendirmek için sunucu bloğunuzu şu şekilde genişletebilirsiniz:
server {
listen 80;
# Hem ana alan adi hem de tum dil alt alan adlari
server_name site.com en.site.com de.site.com;
root /var/www/site/public;
location / {
try_files $uri $uri/ /index.php?$args;
}
}
Bu tür sunucu düzeyindeki yönlendirmeleri kendiniz yönetmek istemiyorsanız, sunucu yönetimi hizmetiyle Nginx ve DNS yapılandırmasını uzman ekibe bırakabilir; daha fazla kaynak gerektiren büyük çok dilli siteler içinse sanal sunucu veya VDS çözümlerini değerlendirebilirsiniz. Yeni bir alt alan adının SSL ile şifreli sunulması gerektiğini de unutmayın; bu noktada bir SSL sertifikası her dil adresini HTTPS altına almalıdır.
SEO ve hreflang Etiketleri#
Çok dilli bir sitede yapılan en kritik teknik iş, arama motorlarına hangi sayfanın hangi dilin karşılığı olduğunu doğru anlatmaktır. Bunu sağlayan mekanizma hreflang etiketleridir. Bir sayfanın İngilizce ve Türkçe sürümleri varsa, her iki sürümün de sayfa başlığında birbirini işaret eden hreflang bağlantıları bulunmalıdır. Böylece Google, Türkiye'den gelen bir aramada Türkçe sayfayı, İngiltere'den gelen bir aramada İngilizce sayfayı gösterir ve iki sürümü mükerrer içerik olarak cezalandırmaz.
İyi haber şu: Polylang, çevirileri doğru eşlediğiniz sürece hreflang etiketlerini otomatik olarak üretir ve sayfaların head bölümüne ekler. Yani teorik olarak sizin elle bir şey yapmanıza gerek kalmaz. Yine de kurulumun doğru çalıştığını üretim ortamında mutlaka doğrulamalısınız. Bir sayfanın kaynak kodunda üretilmesi gereken etiketler şuna benzer:
<link rel="alternate" hreflang="tr" href="https://site.com/hakkimizda" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://site.com/en/about" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://site.com/hakkimizda" />
Buradaki x-default değeri, ziyaretçinin dili tanımlı hiçbir sürümle eşleşmediğinde gösterilecek varsayılan sayfayı işaret eder. Doğrulamayı komut satırından da hızlıca yapabilirsiniz; bir sayfanın çıktısında hreflang etiketlerinin gerçekten yer alıp almadığını görmek için basit bir istek yeterlidir:
# Sayfanin ureti len hreflang etiketlerini kontrol et
curl -s https://site.com/en/about | grep 'hreflang'
hreflang dışında dikkat edilecek birkaç SEO noktası daha var. Her dil sürümünün kendi site haritasında (XML sitemap) listelenmesi, arama konsolunda tüm dil sürümlerinin dizine alındığının izlenmesi ve URL slug'larının çevrilen dile uygun olması gerekir. Çok dilli SEO'yu bütün olarak ele almak ve arama motorlarında her dilde görünür olmak için SEO hizmetimizi inceleyebilir, temel prensipler için de wiki'deki SEO rehberimizi tekrar gözden geçirebilirsiniz. Unutmayın, teknik altyapıyı Polylang halleder ama içeriğin kalitesi ve doğru anahtar kelime hedeflemesi sizin sorumluluğunuzdadır.
String Çevirileri ve Pro Özellikleri#
Buraya kadar yazı ve sayfa gibi "içerikleri" çevirdik. Ancak bir sitede içeriğin dışında da metinler vardır: tema tarafından basılan "Devamını oku" bağlantısı, bir eklentinin ürettiği "Sepete ekle" düğmesi, altbilgideki telif metni ya da özelleştiriciye elle girdiğiniz slogan. Bunlara "string" (dizgi) denir ve bunların çevirisi ayrı bir mekanizmayla yapılır. Ücretsiz Polylang, tema özelleştiricisine girdiğiniz metinler ve site başlığı gibi bazı alanlar için "Dizgi çevirileri" ekranını sunar.
Daha kapsamlı string çevirisi ve makine çevirisi gibi özellikler Polylang Pro ile ya da tamamlayıcı eklentilerle gelir. Pro sürümün öne çıkan avantajları şunlardır: URL slug'larının dile göre çevrilmesi (/en/products yerine gerçek slug çevirisi), aynı içeriği tek ekranda yan yana çevirebilme, DeepL entegrasyonuyla makine çevirisi ve WooCommerce ile daha sıkı uyum. Yoğun bir e-ticaret ya da çok sayıda sayfası olan kurumsal bir site işletiyorsanız, bu özelliklerin tasarruf ettirdiği zaman, lisans ücretini kısa sürede karşılar.
Şunu da eklemek gerekir: makine çevirisi bir başlangıç noktasıdır, nihai metin değildir. DeepL veya benzeri araçların ürettiği çeviriyi mutlaka o dili bilen bir kişinin gözden geçirmesi gerekir; özellikle pazarlama metinlerinde ve yasal sayfalarda ham makine çevirisi marka algınıza zarar verebilir. Çok dilli sitenizi devreye almadan önce her dilin en az bir kez insan gözünden geçmesi, profesyonel bir izlenim bırakmanın olmazsa olmazıdır. Sitenizin bakımını ve güncel tutulmasını düzenli yürütmek isterseniz WordPress bakım hizmetimiz eklenti güncellemelerini ve uyumluluk kontrollerini sizin için üstlenebilir; taşınma aşamasındaysanız site taşıma desteğiyle mevcut çok dilli yapınızı kayıpsız aktarabilirsiniz.
Sıkça Sorulan Sorular#
Polylang içeriğimi otomatik olarak çevirir mi?#
Hayır, ücretsiz Polylang metinleri kendisi çevirmez; her dil için içeriğin ayrı bir kopyasını oluşturmanızı ve bu kopyaları birbirine eşlemenizi sağlar. Otomatik makine çevirisi, yalnızca Polylang Pro'nun DeepL entegrasyonuyla ya da harici çeviri eklentileriyle mümkündür. Ham makine çevirisini bile mutlaka bir insanın gözden geçirmesi önerilir.
Polylang'i kaldırırsam içeriğim silinir mi?#
Hayır, içerikleriniz güvendedir. Polylang, çevirileri WordPress'in kendi yazı ve taksonomi yapısında saklar; kendi özel formatına gömmez. Eklentiyi kaldırdığınızda tüm yazı ve sayfalarınız yerinde kalır, yalnızca aralarındaki dil bağı ve dil değiştirici işlevi ortadan kalkar. Bu, veri sahipliği açısından Polylang'in en güven verici yanlarından biridir.
hreflang etiketlerini elle eklemem gerekir mi?#
Genellikle hayır. Çevirileri doğru eşlediğiniz sürece Polylang, hreflang etiketlerini otomatik üretip sayfaların head bölümüne ekler. Sizin yapmanız gereken tek şey, üretim ortamında bir sayfanın kaynak kodunu kontrol edip etiketlerin gerçekten yer aldığını doğrulamaktır. Etiketler görünmüyorsa büyük ihtimalle çeviri eşleştirmesi eksiktir.
Hangi URL yapısını seçmeliyim?#
Çoğu site için dizin tabanlı yapı en dengeli seçimdir; tek alan adı ve tek hosting yeterli olduğundan kurulumu en kolay olandır. Dilleri farklı ülkelere ayrı markalarla sunmuyorsanız alt alan adı veya ayrı domain yaklaşımına gerek yoktur. Ayrı domain yalnızca güçlü coğrafi hedefleme gerektiren, ülkeye özel markalı projelerde anlam kazanır.
Polylang mı yoksa WPML mi tercih etmeliyim?#
Bu, bütçenize ve ihtiyaç duyduğunuz otomasyon seviyesine bağlıdır. Çevirileri kendiniz veya küçük bir ekiple hazırlayan tanıtım ve içerik siteleri için ücretsiz Polylang fazlasıyla yeterlidir. Çeviri ekipleriyle çalışan, her şeyi tek merkezden yönetmek isteyen büyük e-ticaret siteleri içinse WPML'in sunduğu bütünlük iş yükünü azaltabilir.
Çok dilli site sunucumu yavaşlatır mı?#
Her ek dil, veritabanında ek içerik ve biraz daha fazla sorgu anlamına gelir, ancak Polylang bu yükü verimli yönetir ve iyi yapılandırılmış bir sitede fark hissedilmez. Kaynakları paylaşılmayan bir hosting ortamı, önbellek eklentileriyle birlikte kullanıldığında çok dilli sitelerde bile hızlı yanıt süreleri sağlar. Çok büyük kataloglarda sanal sunucu veya VDS gibi ayrık kaynaklara geçmek performansı güvence altına alır.
Kapanış#
Polylang, WordPress'e çok dillilik kazandırmanın en olgun ve en ekonomik yollarından biridir. Otomatik çeviri yapmaması bir eksiklik gibi görünse de aslında size tam kontrol verir: her dil sürümünü tek tek şekillendirir, SEO'sunu ayrı ayrı optimize eder ve markanızın her dilde tutarlı görünmesini sağlarsınız. Dil tanımlama, içerik eşleştirme, dil değiştirici, URL yapısı ve hreflang adımlarını bir kez doğru kurduğunuzda, çok dilli siteniz yeni pazarlara açılan sağlam bir kapı hâline gelir.
Bu altyapının sağlam çalışması, üzerine oturduğu barındırma ortamıyla doğrudan ilişkilidir. Clou.TR'nin WordPress hosting paketleri çok dilli siteler için gereken kaynağı ve hızı sunarken, web hosting ve reseller çözümleriyle birden fazla projeyi tek panelden yönetebilirsiniz. Yeni bir alan adı almak için domain sayfamıza, siteyi HTTPS altına almak için SSL hizmetimize, düzenli yedekleme için yedekleme çözümlerimize göz atabilir; kurumsal ölçekli projeler içinse sunucu ve sunucu yönetimi hizmetlerimizle profesyonel bir altyapı kurabilirsiniz. Çok dilli WordPress yolculuğunuza güçlü bir temelle başlamak için doğru yerdesiniz.